Eternal Sunshine of the Spotless Mind
Y ya que andamos con poemas en películas, en Eterno Resplandor de una Mente sin Recuerdos, hay una escena en la que Kirsten Dunst (en su personaje) dice lo siguiente:
How happy is the blameless vestal's lot!
The world forgetting, by the world forgot.
Eternal sunshine of the spotless mind!
Each pray'r accepted, and each wish resign'd;
La cita es un fragmento de un poema bastante largo de Alexander Pope que se llama «Eloisa to Abelard». En español (en un intento de traducción) vendría siendo algo así como:
¡Cuán felices son los inocentes!
Olvidando al mundo, y por éste olvidados
¡Eterno resplandor de una mente inmaculada!
Cada plegaria aceptada y con cada una, una renuncia"
Para los que no han visto la película o no se acuerdan de la escena:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario